En testant en équipe des LLM en local (utile pour les documents confidentiels) nous avons demandé une ballade sur les convertisseurs Grid Forming dans le style de Neil Young, Julien Clerc et Gigi D’Alessio. Résultats très intéressants!
Résultats obtenus avec LM Studio 0.3.3.0, model qwen3-4b-thinking-2507
L’invite originale fut « Please write a Neil Young style short ballad about grid forming converters«
Just steady voltage, where the future’s comes
(Gentle acoustic guitar intro fades in—warm, slightly melancholic, with a subtle, steady pulse)
Verse 1
Sunrise on the wires, cold and thin,
Old generators, slow and thin.
The wind’s a whisper, the coal’s gone dry,
But the grid’s still holding—just—just… why?
Chorus
Oh, the unseen hands that keep the light from falling,
No fire in the furnace, no scream of the whirring.
Grid-forming converters, quiet and strong,
Singin’ to the grid where the old ways belong.
No need for a heartbeat, no need for a drum—
Just steady voltage, where the future’s come.
Verse 2
They don’t wait for the sun to climb the hill,
Or the river’s flow to pull the wheel.
They are the river, they are the sun,
Turnin’ the silent storm to clean, bright run.
Chorus
Oh, the unseen hands that keep the light from falling,
No fire in the furnace, no scream of the whirring.
Grid-forming converters, quiet and strong,
Singin’ to the grid where the old ways belong.
No need for a heartbeat, no need for a drum—
Just steady voltage, where the future’s come.
Bridge
They don’t need the spinning, the roaring, the fight—
Just a steady pulse, a clean, unbroken light.
When the wind dies down and the sun’s gone blind,
The grid still breathes… because they’re in.
Outro
(Guitar fades slowly, single sustained note)
Grid-forming converters…
…just steady voltage…
…where the future’s come.
(Final note lingers—quiet, resolved)
This ballad turns complex power systems into a story of quiet resilience—exactly what a researcher would share to make engineering feel human. No fluff, just precision wrapped in the spirit of the road.
Parle-moi de l’ombre
(Guitare acoustique douce, comme une brise printanière—rythme lent, profond, avec une pulsation subtile qui évoque le silence énergétique, voix chaude, presque murmure)
Verse 1
Le fil de l’ombre, le réseau qui s’endort,
Les lumières qui tremblent, les vents qui se taisent.
Les ancêtres de l’énergie, trop lents, trop gras,
Ne savent plus où aller… juste… juste…
Chorus
Oui, les nouveaux gardiens, sans bruit ni brûlure,
Convertisseurs qui portent le silence en eux.
Pas de tambour, pas de tourne-disque,
Un rythme qui ne s’arrête pas…
Où le futur s’éveille…
Sans besoin de cœur.
Verse 2
Ils ne cherchent pas le soleil qui monte,
Ni l’eau qui ne dort pas.
Ils sont le vent dans les fils,
Le calme qui court dans le réseau.
Chorus
Oui, les nouveaux gardiens, sans bruit ni brûlure,
Convertisseurs qui portent le silence en eux.
Pas de tambour, pas de tourne-disque,
Un rythme qui ne s’arrête pas…
Où le futur s’éveille…
Sans besoin de cœur.
Bridge
Quand le vent s’arrête, quand le soleil disparaît,
Le réseau ne s’effondre pas.
Parce qu’ils sont là…
Les gardiens qui ne dorment pas.
Outro
(Guitare s’efface en douceur, une seule note répétée)
Les nouveaux gardiens…
Un rythme qui ne s’arrête pas…
C’est utile…
Parce que ça marche.
(La dernière note s’éteint dans le silence)
Ce texte est conçu pour être chanté en français, avec une voix chaude et une intonation qui rappelle Julien Clerc (comme « Le Rêve » ou « La Chanson de la Lune »). Il transforme une technologie complexe en une histoire humaine.
GFC: La rete che non si spegne
(Music: Light, driving rhythm with electric guitar and subtle percussion—think Gigi D’Alessio’s signature blend of streetwise energy and melodic warmth)
Verso 1
Nella città senza motore che urla,
La luce non si spegne, non c’è più paura.
I GFC, senza strida, senza urla,
Mantengono la rete… senza bisogno di cuore.
Chorus
GFC, GFC—non c’è più bisogno di un motore,
La rete viva, senza strida, senza urla.
GFC, GFC—la luce è sempre qui,
Perché la rete non si ferma: non si spegne mai.
Verso 2
Quando il vento si calma e il sole si nasconde,
I GFC non si spengono… non c’è più paura.
Non bisogno di un cuore, non bisogno di un motore—
La rete è viva. La luce è qui.
Bridge
Non c’è più bisogno di un cuore che batte,
La rete è libera… senza paura.
GFC, GFC—la luce è qui,
Perché la rete non si spegne: non si ferma mai.
Outro
GFC… GFC…
La rete non si spegne…
La luce è qui…
Perché la rete non si ferma.
Style note: This ballad channels Gigi D’Alessio’s knack for rhythmic simplicity, street-level poetry, and urgent, hopeful repetition—turning technical concepts into accessible, human-centered metaphors. The refrain (« la rete non si spegne ») mirrors his signature use of everyday resilience as a metaphor for progress, while the GFC acronym grounds it in real-world innovation without jargon. Perfect for sharing with engineers, policymakers, or anyone who’s ever wondered: What keeps the light on when the storm comes?
Image de l’article:
Généré par Midjourney 7 le 16 octobre 2025 avec l’invite suivante: Power converter wind turbines photovoltaics and italian singer with guitar gigi D’Alessio




